http://www.ulbsibiu.ro
http://www.ulbsibiu.ro/ro/facultati/litere/

 

› Current Issue

  
  › Volume 5, December 2004
Archive:
 
Volume 32, 2019
 
Volume 25, 2015
Volume 24, 2015

 
Volume 23, 2014
 ›Volume 22, 2014
 ›
Volume 21, 2013
 ›
Volume 20, 2013
 ›Volume 19, 2012
 ›Volume 18, 2012
 ›Volume 17, 2011
 ›Volume 16, 2011
 ›Volume 15, 2010

 Volume 14, 2010
 ›
Volume 13, 2009
 ›Volume 12, 2009
 ›Volume 11, 2008
 ›
Volume 10, 2008
 ›Volume 9, 2007
 ›Volume 8, 2007

 Volume 7, 2006
 Volume 6, 2005
 Volume 5, 2004
 Volume 4, 2001
 Volume 3, 2000
 Volume 2, 1999
 Volume 1, 1999

 
 

 

Oksana Marafioti: Translating Identities


 

MIHAELA MUDURE

Babeş-Bolyai University, Cluj-Napoca, Romania

Abstract
 

Language use is the consequence of certain dynamics in people’s lives. It is obvious that translation implies, even etymologically, movement, mobility, exchange. These phenomena are more topical than ever nowadays, in the age of globalization. In the present essay, I analyze the translation of identities in the work of Oksana Marafioti, a contemporary writer of Roma origins who emigrated from the Soviet Union to the United States of America. Her memoir American Gypsy is an effort to translate towards a multiple, volatile, fluid identity where the languages spoken by Marafioti lead to belongings and rejections. The author records, in exquisite wording, the painful process of translating from a culture to another culture, from a language to another language.

Keywords:

translation, identity, culture, language, Soviet Union, the United States, Roma, Gypsy

 

BACK