› Volume 17, 2011

  › Volume 5, December 2004
Volume 16, 2011
 ›Volume 15, 2010

 Volume 14, 2010
Volume 13, 2009
 ›Volume 12, 2009
 ›Volume 11, 2008   
Volume 10, 2008
 ›Volume 9, 2007
 ›Volume 8, 2007

 Volume 7, 2006
 Volume 6, 2005
Volume 5, 2004
 Volume 4, 2001
 Volume 3, 2000
 Volume 2, 1999
Volume 1, 1999



Explicitation: A Translation Technique


Lucian Blaga University, Sibiu


This article may be regarded as an attempt to integrate the issue of translating presuppositions as a type of meaning at the borderline between semantics and pragmatics with the acquisition of translation techniques in general and of explicitation in particular. As in the case of other terms in translation theory such as “translation loss” and “translation gain” for example, the literature on the issue of translation techniques reflects a lack of agreement on terminology. As regards explicitation as a central technique in translating presuppositions, the contrast expressed in terms of “optional explicitation” and “obligatory explicitation” by certain researchers and practitioners in the field turns out to be a theoretical construct. On a more practical level, the adequate use of various translation techniques is a landmark of professional translator behaviour, which any translation teaching context is expected to encourage.

Keywords: Translation techniques and strategies, pragmatic/ semantic translation, presupposition, compensation, optional explicitation, obligatory explicitation, professional translator behaviour



 Webmasters: Neic Rzvan and Crăciun Bogdan