Magical
realism stands at the centre of some of the most heated debates
in contemporary theory and literary criticism: is it a novelistic
genre or a convenient marketing label, a fashionable literary practice
or a designation of an encompassing philosophical worldview? One
of the major aims informing the following discussion is to establish
the viability of this literary phenomenon as a significant international
mode and attend to its local-historical specificities and variations,
particularly in a postcolonial and (post)communist context. The
thrust of my enquiry is to identify and discuss ways in which magical
realism challenges the conventions of normative ideological representations
such as the literary-artistic codes of realism, hegemonic colonial
ideologies, totalitarian political systems and, ultimately, overarching
‘grand narratives.’
Origins
– Early Interpretations
In their introduction to as yet the most complete and theoretically
well-grounded study on magical realism, Zamora and Faris argue for
an understanding of the concept as a quasi a-historical mode of
expression, and trace its earliest literary manifestations to the
epic tradition of commingling the magical and the real. In the alternative
anti-mimetic vision of the ludic, the ironic and the carnivalesque,
the critics read a series of periodic disruptions of the otherwise
continuous predominance of realistic representation. Likewise, Jeanne
Delbraere-Garant, writing on magic realist manifestations in the
Anglo-Saxon context, extends the term to include such variations
as the psychic, the mythic and the grotesque. The filiations of
the magical realist mode with the traditions of carnival and of
the Menippean satire, with their reversal of dominant value-systems
and polyphonic orchestration of narrative discourses, suggest a
possible ‘counter-tradition’ to the great Western realist
novel:
…a
counter [tradition] in which carnivalesque laughter, discursive
empowerment, and ludic interactiveness operate in the frame of a
dialectical negation of a dominant [ideology] oriented toward ‘adjustment’
to … socio-economic dictates. (in Arnaud & Garnier 39)
It
is from this counter-tradition, bearing on the intrinsic subversive
force of laughter and the replenishing potential of a wonder-full
regard on the world, that magical realist literature derives much
of its popular and critical appeal.
On the other hand, its emergence as a critical term in literature
is closely associated with the counter-Expressionist movement in
post-war German art known as New Objectivism, whose practitioners
depicted ordinary objects in the natural word with a clarity and
precision of detail that singularised them and infused the whole
with a sense of mystery and strangeness. Clearly indebted to the
metaphysical painting of de Chirico, magical realism’s return
to the ordinary phenomenal world is accompanied by a defamiliarisation
of perspective that places objects in particularly odd contexts
– overexposed, isolated, out of proportion, under light and
contours so intense that ordinary perceptual experience verges on
the bizarre and the eerie. The objectual world is revealed as problematic,
and empiric experience no longer suffices to account for its inner
nature. It must therefore be supplemented by a sense of wonder at
the “magic of Being,” (in Zamora & Faris 19) an
acknowledgement of underlying spiritual forces that escape the limitations
of our perceptual apparatus. Yet it is not the anthropologic, supernatural,
irrational ‘magic’ often associated with primitive cultures
that Roh makes reference to; it is, rather, a miracle of rationality,
an almost Heideggerian apprehension of the enigmatic harmony of
Being.
The term seems to fade out in European art criticism during the
years to follow, yet it re-emerges on the literary terrain in World
War II Flanders in one of its earliest coherent theoretical formulations.
Johan Daisne defines magical as a spiritualised transposition of
the real, whose home is the elusive borderland separating the latter
from the fantastic universe of dreams. It stands, moreover, for
the interpenetration of that which is exterior, sensible, experiential
with its ‘double’ – the reverse side of the real:
the metaphysical, the fantastic, the mystical. The pervasive presence
of the ‘border’, that ‘nether zone’ in which
distinct and often contradictory universes are uneasily conjoined,
makes its first apparition here, and is to remain the defining metaphor
of the magical realist fictional space.
In a table of oppositions Roh draws between realism and ‘magic
realism’, among the chief distinctions he identifies and which
serve the purpose of my analysis here are those between mimetic
and fantastic/supplemental; rationalisation and imagination; familiarisation
and defamiliarisation. One of the major structuring principles of
magic realist narration thus rests on a paradoxical unity of contradictions
within the framework of the projected fictional world. The term
itself is oxymoronic in that it locks together concepts that the
traditions of philosophic Cartesianism consider incompatible. In
the terminological dichotomy that it encodes, magic realism proclaims
its allegiance to various forms of mimetic representation; on the
other hand, in keeping with its earliest theoretical formulations,
it purports to encapsulate those aspects of the real that lie hidden
or submerged – the world of dream, fantasy, superstition,
‘miracle’. Suggesting a binary opposition between the
representational codes of realism and those of fantasy, magic realism
paradoxically contains both – ‘magic’ coexists
uneasily on the same plane with the ordinary and the everyday. As
Stephen Slemon points out, it is an opposition that cannot be reconciled
within the fictional space that the novel projects; the distinct
‘worlds’ remain locked in a dialectic exchange which
creates “disjunction within each of the separate discursive
systems rending them with gaps, absences and silences” (in
Zamora & Faris 409). The dialectic is never resolved; it remains
suspended in between competing discursive codes. It is in this sense,
too, that magical realism inhabits an ‘interstitial’
fictional space, in which generic overlaps contribute to the notorious
confusion surrounding the term’s various aesthetic determinations,
particularly in relation to realism and fantasy.
While surrealists endowed ordinary objects with ‘magical’
eerie qualities, most often this served as a pure textual artifice,
programmatically unmotivated and resistant to interpretation; the
‘magical aura’ projected by magical realist texts, however,
tends to reveal deeper psychological or social motivations after
some scrutiny (Faris 171). The object is not completely detached
from its referent – though, in many cases, that referent is
wilfully obscured and hard to pin down, as happens, for instance,
when it functions as an allegorical or symbolic stand-in in heavily
censored and therefore highly ‘oblique’ literary environments.
It is this ‘de-realisation’ of the natural order of
things that magical realism will pursue, challenging the very mimetic
impulse out of which it has initially emerged.
Toying with Peripheries: The Location(s) of Magical Realism
It comes as no surprise that a mode expressing liminal states of
being and incorporating hybrid ontologies should become the literary
benchmark of those parts of the world that are similarly ‘liminal’,
hybridic, inhabiting a space of “in-between peripherality”
(Tötösy de Zepetnek 11). Magical Realism has accordingly
been described as a mode of writing which arises out of postcolonial
or unevenly developed societies, where cultures and civilisations,
often incompatible, overlap and mix uneasily; where modern and ancient,
scientific and magical world-views coexist. It thrives in transition,
border zones and crossroads, “capturing the boundaries between
spaces” (Cooper 1) and striving to create an interstitial,
ontologically inclusive space, where it would become possible to
see with the ‘third’ eye of Hindu mythology. In a 1982
review of García Márquez’s Chronicle of a Death
Foretold, Rushdie defines the mode as expressive of “a genuinely
‘Third World’ consciousness, [dealing] with what Naipaul
has called ‘half-made’ societies, in which the impossibly
old struggles against the appallingly new” (1992:301). Its
presence is not limited to the ‘Third World’, however;
appropriately enough, the territory of some of the mode’s
earliest manifestations is located in a similarly ‘peripheral’
space, East-Central Europe.
As the comparative study on the varieties of magic realism edited
by Jean Weisgerber indicates, the inception of the term in literature
is not a Latin-American event, since it had been used with regard
to particular tendencies in German-Austrian and Central European
fiction as early as the 1930s. These were ‘transitional’
spaces as well, recently modelled out of the disintegrated Austro-Hungarian
cauldron, and – like the decolonised nation-states half a
century later – they were indelibly marked by the imperial
imprint, both materially and imaginatively. It is from within the
cultural horizon of this most continental of empires that the Kafkaesque
universe of excessive rationalism and absurd bureaucratisation emerges;
and it is its incompletely rotten corpse, infiltrating as a ghostly
presence the subsequent interwar history of the newly created states,
that will unleash the material, spiritual and psychological devastation
of the Second World War.
In his analysis of D. M. Thomas’s The White Hotel, John Burt
Foster Jr. is among the very few critics to point to the origins
of magical realism “in the intractable and agonising historical
situation [of the Second World War]” (271), whose horrifying
consequences form the substance of much grotesquely ‘magical
realist’ fiction in the region. As Danow argues somewhat debatably,
this type of magical realist fiction describes a universe that has
been excessively carnivalised, one in which the most fundamental
human boundaries have collapsed; it is the dark side of the carnival,
its ‘hell’ (Danow 6). It is in this context that the
European modernist novel will evolve into the expression of a terrifying,
monstrous, unrepresentable reality – taken to logical extremes
in the post-war ‘literature of silence’ and of the absurd,
and forming the bedrock of minimalist, ludic-symbolic magical realism
practiced in post-totalitarian East-Central Europe. Together with
Wendy B. Faris, who signals Milan Kundera as a significant practitioner
of the genre, the critic locates one of the major strands of magical
realism in this border-zone of Europe, where it functions either
as a compensatory or illuminating vision of brutal and unaccountable
historical circumstances (mainly before and immediately after World
War II), or as a symbolical means of ideological system-subversion
(during the subsequent totalitarian decades).
On the other hand, Stephen Slemon defines magical realism as an
important literary manifestation of the postcolonial spirit. In
his seminal article “Magical Realism as Postcolonial Discourse,”
the critic appropriates the mode’s lack of theoretical specificity
for postcolonial uses, seeing in both its narrative discourse and
thematic content an adequate representation of “real social
and historical relations obtaining within the post-colonial culture
in which they are set” (408). Slemon notices an “incompatibility
of magical realism with the more established genre systems,”
(408) arguing that it “seems most visibly operative in cultures
situated at the fringes of mainstream literary tradition”
(408). Taking as paradigmatic examples a number of literary works
produced in Canada, most notably by Robert Kroetsch and Linda Canyon,
the critic sees magical realism as implicitly ‘ex-centric’,
a literary practice closely linked with a perception of “living
on the margins,” and encoding a system of resistance (408)
– a specific mode of oppositional discourse. In this sense,
Slemon pertinently argues, it is not incidental that magical realism
has come to signify the experience of the subversive and the resistant,
since it is in itself a genre-transgressing mode, falling in-between
established generic systems, belonging to several, but to none in
its entirety (408). It can also be seen as an instance of “textual
mimicry” that replicates in the realm of fiction Bhabha’s
concept of colonial mimicry (Faris 2000:113). One of Bhabha’s
points is that colonial mimicry is necessarily an exercise in hybridity,
because the ‘aping’ is always incomplete and always
‘at an angle’. In a similar manner, magical realist
texts introduce enchantment, the fantastic and the extra-ordinary
within the seamless fictional fabric of realism – the privileged
discourse of the coloniser – thus undermining its authority
and power and foregrounding the very gaps and absences characteristic
of the mode’s disjunctive language of narration (Slemon 412).
It is this latter thematisation of a postcolonial discourse, involving
the recuperation of silenced voices and the imaginative reconstruction
of reality that I find most fruitful in the analysis of the transgressive
potential of the mode. By foregrounding gaps, absences and silences,
the text invites plurality to step in, allowing space for multiplicity
and subversion. In a way similar to the workings of textuality itself,
this thematisation allows for a supplementation of discourse with
that which the discourse attempts to suppress. Magical realism thus
reveals itself as
the
mode of a conflicted consciousness, the cognitive map that discloses
the antagonism between two views of culture, two views of history
(European history being the routinisation of the ordinary; aboriginal
or primitive history, the celebration of the extraordinary), and
two ideologies. (Wilson 222-3)
This
antagonism at the heart of magical realism replicates its oxymoronic
composition, and points to the double-coded nature of the mode (Roman
de la Campa 211). Its double inscription articulates, on the one
hand, the ontological and political symptoms of emergent or postcolonial
cultures; on the other hand, it offers a potent critique of teleological
reason and dominant systemic master-tropes. This internal split,
however, is not to be seen as a sign of conceptual duality and inconsistency;
rather, in line with the self-conscious deconstructive moves present
in much contemporary fiction, magical realist texts are wary of
privileging any particular reading at the expense of another: epistemic
indeterminacy and historical and political critique are allied in
a textual whole that playfully both installs and subverts paradigmatic
modes of thinking and representation.
One particularly astute observation that Roman de la Campa makes
as regards the overall import of magical realism concerns the genre’s
“globalising agency” (206), a contemporary synchronisation
“capable of slipping unabatedly between aesthetic values,
epistemological indeterminacy, and liberationist longings (206).
The vast majority of postcolonial writers practicing this mode are
seeped in metropolitan cultural models and have found about the
myths and legends of their native lands indirectly, through the
interpretations of European anthropologists and ethnologists. As
Brenda Cooper remarks, magical realism in African fiction, for instance,
is the product of mostly Westernised West African writers, who live
out in their own lives the spiritual and cultural amalgamations
that form the stuff of their fiction. Hence the ironic distance
that compounds the nostalgia and the recuperative impulse, the ‘reticence’
of the narrative viewpoint to fully embrace that which it narrates,
as is the case with most novels produced in more ‘conservative’
West African literature, such as those of Amos Tutuola or Chinua
Achebe. Similarly, writers such as Garcia Marquez, Asturias, Fuentes
or Rushdie cannot be thought to rely mostly on ‘unsophisticated’
folklore. They are highly literate practitioners of intertextuality,
owing at least as much to European cultures as to the ‘primitive’
traditions of their native countries. In Durix’s words, “their
allegiance is to Rabelais, post-modernism and surrealism as much
as it is to orature” (1998:131). Their ‘authenticity’
springs from the intercultural engagement of their works, the hybridity
of a border-zone where metamorphosis and contradiction are the dominant
features of a multiply determined reality.
In its conjoining of deconstructive postmodern modes and Third World
critiques of Western ideological legacies, magical realist fiction
projects a split world of enfolded possibilities, and its practice
and reception alike require the mental faculty of boundary-crossing.
Indeed, one of the few common critical loci is the agreement that
most critics seem to manifest in regarding magical realism as “a
mode suited to exploring – and transgressing – boundaries,
whether the boundaries are ontological, political, geographical,
or generic” (Zamora & Faris 5). Magical realist fiction
negotiates between normative oppositions and blurs, transgresses
and deconstructs dichotomic pairs such as real/imaginary, mind/body,
self/other, male/female – displacing privileged significations
and thus operating on the terrain of ideological subversion (Zamora
& Faris 6). In its concern with the nature of reality and representation,
it belongs in the modernist tradition of epistemologic questioning;
in its projection of alternative ontological orders, it radically
revises the epistemological assumptions which it questions –
and on which it is indirectly predicated.
In light of the above, magical realism emerges the most appropriate
term to describe some of the artistic and literary tendencies manifested
both in Europe and in the formerly colonised world as a reaction
against the institutionalisation of normative genres and discursive
codes. Whether one regards it as uniquely an artistic mode or as
a larger aesthetic concept, “an attitude towards reality”
even, to use Luis Leal’s formulation, one way to at least
tentatively solve the problem of its theoretical diffuseness is
to point to its distinctive manifestations in terms of a) the ontology
of the world(s) represented, b) the phenomenology of perception
in the narrator’s attitude towards reality, c) narrative tone
and style and, fundamental to my line of argumentation, d) ideological
implications – its double-inscription as a discourse of both
complicity and resistance, accommodation and subversion.
In ‘Other’ Worlds: Towards a New Ontology of the Real?
In terms of the ontology of the worlds represented, Gonzales Echeverria
identifies two strands of magical realism, the ontological (in which
the marvellous is an intrinsic quality of the extratextual world)
and the epistemological (in which the marvellous is an effect of
the observer’s vision). This distinction I find particularly
useful in terms of differentiating among otherwise dissimilar literary
practices that have been heaped together under the same label. He
associates the former (ontological strand) with a Latin-American
understanding of magic realism, one predicated on the erasure of
boundaries between what we take as ‘real’ and what we
see as ‘the marvellous’ by the inclusion of both in
a continuous definition of reality. The latter, epistemological
strand, derives from surrealist and absurdist European traditions,
is primarily ‘metropolitan’, and its preferred location
is East-Central Europe. Magical realist practice is defined in this
context as a “reflexive act of perception” (Simpkins
in Zamora & Faris 146-147) in which it is the gap between the
world of impenetrable objects and that of the inner universe of
the subject that generates the eerie feeling of defamiliarisation
and wonder. In rather less scrupulously theoretical terms, Wendy
B. Faris associates the two strands with “a tropical lush
and a northerly spare variety of this plant [of magical realism]”
(165). In an ironic replication of the good old dichotomies between
the North and the South, Faris calls the epistemological variety
“programmatic magical realism,” exemplifying it in the
works of Patrick Süskind, Günter Grass, or Milan Kundera,
and the ontological strand “pervasive magical realism”
– the ‘typical’ examples of which are to be found
in South American writings, or indeed other Southern postcolonial
variations, such as those produced on the Indian subcontinent or
in Africa. Somewhere in-between these two major varieties lurks
the “occasional magic” of a Toni Morrison, or D. M.
Thomas.
In terms of the phenomenology of perception in the narrator’s
attitude towards reality, Jean Weisgerber similarly distinguishes
between a “scholarly” type of magical realism which
“loses itself in art and conjecture to illuminate or construct
a speculative universe,” and a “mythic” or “folkloric”
type, mainly found in Latin America (26-27). The critic sees Borges
as the prototype of the former strand, in whose stories the pure
gymnastics of the abstract spirit, culminates in a complete break
with the world of empirical verification as a-referential logic
turns into metaphysical vertigo or anxiety. Imprisoned by its own
logic, reason loses itself in its self-constructed labyrinth. Borges’s
excessive intellectualisation is nevertheless exemplary in that
it unveils the philosophical roots of magical realism, indicating
the ontological aspirations of the movement, its ambition of laying
bare ‘the thing-in-itself’, the essence of ‘thing-ness’
under the surface of sensible manifestations. Though it seeks to
transcend phenomenal appearances, this desire for ontological plenitude
– whether it has philosophical-idealist underpinnings, or
religious-mystical ones – identifies the ‘magic’
as pertaining to the essence of objects. In this sense, it constitutes
a substantial principle of the world, similar to the one propounded
by Carpentier’s ‘marvellous real’ (Weisgerber
27) – the immanent character of magic thus bridging the gap
between epistemological problematisations and the apprehension of
an ontological given. What forcefully differentiates the latter
version of the ‘marvellous real’ is its insistence on
the anthropological and mythical roots of a social, cultural, ‘factual’
– and in this sense, phenomenal – reality, at the expense
of abstract idealism. In other words, what for European commentators
appeared as the occulted ‘essence’ of the objectual
world which artistic perception had to bring to light, becomes in
the Latin American version of the ‘marvellous real’
the basis of existence itself, an almost banal presence: “everything
is real,” says Garcia Marquez (in Weisgerber 27).
As concerns matters of voice, perspective and style, magical realist
fiction has most often been described as yet another uneasy coupling
of baroque figuration and inventive ebullience with the restraint
of distanced, circumspect, often tongue-in-cheek, highly ironic
narrative viewpoint. The carnivalesque spirit to which magical realism
is heir manifests itself in linguistic excess, baroque figuration
and ontologic surfeit, which often speak of the desire of postcolonial
writers to imaginatively re-appropriate and reconstruct their colonised
worlds through a ‘re-invention’ of language (Durix 7).
The Latin American novel is replete with hyperboles and metaphors
which serve to characterise a contradictory colonial reality. In
a baroque prose ripe with florid extravagance and permeated by the
miraculous, the figure of the dictator in Marquez’s Autumn
of the Patriarch is conceived as that of a wondrous being with almost
Godlike powers, who “point[ed] at trees for them to bear fruit
and at animals for them to grow and at men for them to prosper”
(59). The mythicised figure appears as the end result of a collective
autarchic pathology, as is the fantastic description of the King
of the Road in Okri’s The Famished Road that speaks obliquely
not only of the archaic part, but also of the contradictory and
bloody colonial present.
The rhetoric of excess and surfeit points to a discourse that seeks
to attain the ‘plenitude’ of signification which eludes
realist representations. In their effort to conjure the absent meanings
and make them visibly present in the text, magical realist texts
use language ‘in excess’ in a compensatory movement
that tries to make up for the inadequacies and limitations of realist
representation. Yet in trying to overcome textual limitations, magical
realist fictions always “fall short of their numinous goal”
(Simpkins 140). However often they multiply worlds, double identities
or accumulate words and significations, they can never achieve fullness
of meaning. Hence the perpetual movement of supplementation and
deferral that compounds their linguistic expansiveness, the metafictional
self-consciousness that undercuts the presence of the marvellous.
The inherent duality of the mode is also revealed in the opposing
stylistic tendencies it accommodates. If postcolonial variants of
magical realism tend towards a maximum valorification of linguistic
resources, its East-Central European version springs from a more
‘intellectualised’ and visionary carnivalesque, heir
to the surrealist tradition of objectual transfiguration, linguistic
restraint and figurative minimalism. It is a fiction dense with
philosophical musings where preference is given to the playful and
the ‘intellectual’ over the sentimental, the magical
and the archetypal. The Romanian writer Mircea Horia Simionescu’s
cycle The Well-Tempered Ingenious is among the most spectacular
cases of the ‘revolt against realism’ in a surrealist,
intellectual vein. If the ‘magic’ is present, it is
a “programmatic” one, and symbolic explanations of its
occurrence are more favoured than in the “ontological”
varieties of magical realism (Faris 165). Kundera’s fiction
is replete with such surreal images: park benches from the city
of Prague, colored red, yellow and blue, float inexplicably on the
Vltava River; a “splendid wreath of bodies glid[e] over the
city” (Kundera 2000:95) in a “charmed circle of ideological
bliss” (Faris 172) that speaks ‘magically’ of
the “unbearable lightness” engendered by totalitarian
regimes. Yet
the
prose is sparer here, and the Garcia Marquez levitations are not
events now, but ideas. There is less clutter in the prose, less
of the stuff of life, as if the author had decided to send the myriad
furnishings of novels, its particulars, down the Vltava, after the
benches. (Doctorow in online review)
As
Cooper remarks, ironic distancing is a crucial feature of the magical
realist narrative perspective (49), for the incorporation of myth,
legend and folklore in the fictional fabric often serves as a point
of departure in interrogating those traditions they are part of.
It does not offer an easy return to some ‘pristine’
pre-colonial or ancient times, and the nostalgic tone that permeates
many such novels is as much a recognition of the inevitability of
change as is a herald of it. In the East-Central European context,
it forms an integral part of the metaphysical irony characteristic
of the fiction produced in the region. Like the comedy of futility
and the Kafkaesque absurd, it goes back to a carnivalesque tradition
that seeks to debunk and expose the incongruities of totalising
systems. In the novels of “symbolic fictiveness” emerging
in East-Central Europe in the final decades of totalitarian rule,
narrative structure is duplicated in the introduction of a meta-novelistic
level interrogating the relations of the fictional worlds with its
author/narrator/reader (Cornis-Pope 153-4). This double-structure
a la Borges, Cortazar or Calvino foregrounds the process of signification
and meaning-constitution as essentially implicative of the subjects
that construe it for cognitive purposes. A similar process can be
seen at work in many a postcolonial novel, where the narrative voice
that is part of the fictional world, and which promotes identification
with and naturalisation of its magical-real attributes, is constantly
undermined by a slant authorial reticence as regards the accuracy
of the events and the credibility of the world-views exposed (Cooper
51). Often, it is stylistic ‘excess’ that contributes
to the ironic effect. Events and personal characteristics are spectacularly
exaggerated, made absurdly larger than life, yet in a style that
takes the hyperbole for granted, as though it were a meticulous
fact. They are far-fetched but logical exaggerations of real situations,
as is, for instance, the unlikely occurrence of a period of rain
that lasts “four years, eleven months, and two days"
(Marquez 320) in One Hundred Years of Solitude. The very specific
numerical value associated with such an overstated description creates
a sense of parodic exaggeration that simultaneously serves to naturalise
its out-of-the-ordinary quality and to point to its fictional status.
The playfully ironic voice is revealed as both distanced from and
complicit with that which it narrates.
Magical realism thus viewed appears as a construct of epistemic
transgression, larger in scope than a literary genre, but less encompassing
in its sphere than a philosophical worldview. It can best be described
as a mode of aesthetic interrogation and imaginative perception.
Such a definition accounts for the variety of forms it has assumed
during its long literary history; it also accounts for its subversive
and replenishing potentialities – which is why, perhaps, it
has become the preferred literary mode of those regions of the globe
where various forms of totalitarian ‘terror’ have attempted
to suppress or censor the unbridled freedom of thought and imagination.
There is a certain magical realist spirit underlying all literary
production – a sort of ‘recessive gene’ which
in given historical and cultural circumstances makes itself visible,
and even becomes dominant. It is from this assumption that I propose
a significantly different understanding of magical realism, which
no longer sees it as the exclusive province of postcolonial modes
of discourse.
Magical
Realism as Anti-totalitarian Discourse
Identifying similar artistic responses to conditions of ideological
and cultural colonisation, I construe magical realism as a significant
aesthetic reaction to shared conditions of marginality in relation
to both metropolitan cultures and hegemonic totalitarian powers.
As such, it constitutes a mode of discourse that grows from specific
ideological and political circumstances as an aesthetic means of
system-subversion operating by means of disguised, over-encoded
and symbolical textual practices. More specifically, I deem it to
also encompass a significant bulk of literary works produced in
East-Central Europe during the long decades of communist ideological
imposition. As a mode of transgression, magical realism is particularly
apt to articulate ideological and geopolitical dissent and many
writers in Central and Eastern Europe have relied on its defamiliarising
and subversive mechanisms to effect an “epistemic unhinging”
(de la Campa 208) of the dominant power-system. Such an understanding
of Magical Realism departs from but also incorporates the ‘mainstream’
acceptation, insisting on its discursive ambivalence and emphasising
its subversive and deconstructive potential at the expense of its
radical ontological difference from Western systems of representation.
As I have tried to substantiate in the first section of this article,
it is when the sense of reality becomes strange, unfathomable, incomprehensible
that magical realist manifestations occur, and this is definitely
also the case of a reality grown hideously and inexplicably amiss.
Major European fictions of a magical realist bent have appeared
in particularly turbulent historical circumstances, and numerous
commentators link these unlikely ‘disruptions’ of the
realist tradition with an artistic reaction to the horrors of war
and the subsequent violence perpetrated by the forceful ideological
and political colonisation of East-Central Europe. In the versatility
of its practices, magical realism operates multiple subversions
in the ‘natural order of things’, unsettles the ontological
stability of the real and is subversive of hegemonic discourses.
Its uneasy conjoining of contradictory world-orders subverts the
singularising and objectifying effects of realist discourse, with
its insistence on the rational, the ordinary, the common sense –
in short, on that which falls within recognised and accepted limits.
The preferred locus of enunciation of these magical realist fictions
is the ‘in-between’ space theorised by Bhabha, the zone
of the border, that which “creates space for interactions
of diversity” (Zamora & Faris 3). Moreover,
in
magical realist texts, ontological disruption serves the purpose
of political and cultural disruption: magic is often given as a
cultural corrective, requiring readers to scrutinise accepted realistic
conventions of causality, materiality, motivation. (Zamora &
Faris 3)
It
is in this latter sense that magical realism has been seen to function
as an ‘oppositional’ discourse that in its intrinsic
subversive potentialities operates as a corrective to various kinds
of power-enforcement and ideological dominance. It signals in its
‘unruliness’ the nonconforming nature of the characters
in the novels – and is, as such, marvellously suited to anti-totalitarian
uses. In their commingling of a plurality of worlds, views and voices,
magical realist texts are politically enabling, testifying to a
desire for narrative freedom that rejects totalising, hegemonic
and univocal narrative stances. They go all the way back to that
literary ‘counter-tradition’ of the carnivalesque and
the grotesque that I have referred to earlier, whose most inclusive
theoretical formulation was given by Mikhail Bakhtin, appropriately
enough, in the Soviet Russia of the thirties.
Bakhtin’s conception of the polyphonic novel and the carnivalesque
in his analyses of Dostoyevsky and Rabelais provide invaluable tools
for approaching modern magical realist novels. Bakhtin’s book
theorising the carnivalesque was itself written in defiance of the
“official prohibition of certain kinds of laughter, irony
and satire [that was] imposed upon the writers of Russia after the
revolution” (Pomorska in Bakhtin 1984:x), and it is in this
sense that carnival has subsequently been seen as a useful symbolic
shorthand standing for a variety of modes of resistance. It proposed
a concept of ‘grotesque realism’ that went against the
central tenets of Socialist Realism, and fashioned a symbolic space
(that of the carnival) of irreverent behaviour, bodily exultation,
laughter, play and parody. Bakhtin describes carnival as “sharply
distinct form the serious, official, ecclesiastical, feudal, and
political cult forms and ceremonials” for it offers “a
completely different, nonofficial, extra-ecclesiastical and extra-political
aspect of the world, a second life outside officialdom” (1984:4-5).
All the symbols of the carnival idiom “are filled with the
pathos of change and renewal, with the sense of the gay relativity
of prevailing truths and authorities” (11). It is a world
of “topsy-turvy, of heteroglot exuberance, of ceaseless overrunning
and excess, where all is mixed, hybrid, ritually degraded and defiled”
(Stallybrass & White 1986:8).
The typical chronotope of the carnival is the recurrent fair, corresponding
to cyclical time – a time of becoming, degeneration and regeneration,
in which all is mobile and hybrid, “disproportionate, exorbitant,
outgrowing all limits, obscenely decentred and off-balance”
(Stallybrass & White 9). Irreverence and riot are key concepts
in any magical realist novel – hence their constant parodic
inversions, as well as their baroque idiom and hyperbolic aggrandizement.
It is the carnivalised universe of grotesque realism, or supernatural
realism, that can accommodate figures such as Bulgakov’s devilish
trio Woland, Azzazello and Behemoth in The Master and Margarita,
Okri’s abiku child in The Famished Road or Melquiades in Marquez’s
One Hundred Years of Solitude. In attempting to ‘correct’
official versions of reality by supplementing it with the very elements
the discourse of power strives to exclude, magical realist texts
operate as potent aesthetic reactions against totalising and totalitarian
systems of all kinds.
Embedding ideological clashes in the linguistic fabric of their
fictional worlds, magical realist writings suggest enabling strategies
whereby the suppressed, the silenced, the censored, the expurgated
can find their way back into the text in precisely those gaps and
absences the linguistic system makes possible – thus allowing
for a variety of imaginary deconstructions and re-constructions.
Such works are, as I have already pointed out, double-coded discourses:
“The act of colonisation, whatever its precise form, initiates
a kind of double vision or ‘metaphysical clash’ within
the colonial culture,” (410, my emphasis) Slemon tells us
in relation to the post-colonial magical realist texts that he analyses.
In a different context, this double textual inscription becomes
evident in the articulation of a peculiar kind of ‘false consciousness’,
discursively assumed by subjects in totalitarian regimes in order
to hide the real nature of their thoughts. By the assimilation of
a number of set-phrases, a whole new type of discourse is born,
one used in ‘official’ contexts and coming at constant
cross-purposes with the inner language of the characters. Thus Jaroslav,
one of Kundera’s characters in The Joke, becomes at one point
in the novel so split between the two discursive orders battling
in his head that he almost slips from one into the other, coming
close to betraying the real nature of his thoughts.
A linguistic duality similar to the post-colonial one is installed
in communist systems: language splits, on ideological lines this
time. If the colonised have often been forced to renounce their
native tongue and adopt the language of the coloniser, in communist
countries the split occurs within one’s own language. The
inner ‘private’ language finds itself at odds with ‘public’
discourse, a sort of Orwellian Newspeak one has to have at least
a smattering knowledge of if one wants to survive the regime and
go about one’s business in as inconspicuous a manner as possible.
How well one can switch back and forth between the two distinct
discursive regimes is often a measure of social success or simply
survival. However, one reaches a stage where it becomes increasingly
difficult to keep them apart, and they merge seamlessly into each
other, inducing the kind of metaphysical double vision that Slemon
speaks about with reference to the imposition of a foreign language
on the indigenous colonised populations.
One can thus identify ‘magical’ disruptions even in
the most realistically engineered of propaganda texts. As inescapably
linguistic structures, they too incorporate gaps and foreground
ruptures through which the ‘Other’ occasionally erupts.
Thus, in socialist realism, though no such direct surface intrusion
can be perceived, the textual effect is often subversive-against-its-own-will,
since ‘realism’ is brought to such extremes of purgation
and distortion, that it ceases to be real in the sense of giving
an adequate representation of the extratextual world. The forceful
expulsion of the ‘other’ (in this case the actual reality
of the matters presented) ends up in an effect of disbelief similar
to the one produced by a work of fantasy: the ‘real’
constructed by socialist realism is so fantastically far from what
is actually the case that in a paradoxical twist it subverts itself,
producing laughter and disbelief.
Nowhere does this ‘unreality of the real’ reveal itself
more potently than in Bulgakov’s novel The Master and Margarita,
where the repressed returns as an explosion of the unknown and the
uncontrollable coming to haunt the censored, ordered and ‘safe’
world of an expurgated Soviet reality. The Master and Margarita
departs from the aesthetic order of modernist art, as many of its
contemporary Central European novels did; the chapters dedicated
to the Master’s narrative find their Janus-like carnivalesque
parallel in the ‘other’ half of the novel, inhabited
by the grotesquely funny devilish figures of Woland, Koroviev, Behemoth
and Azzazelo. The Master himself inhabits the subversive realm of
the ‘mad’, in a parodic inversion of the real world
of Soviet socialism, whose ‘soundness’, rationality
and order are disrupted and annihilated by the intrusion of devilish
magic. Very realistic minor characters freely intermingle with deliberately
abstract and archetypal figures; the conjuring of an inverted theologian’s
world constitutes both a parodic reworking of major Dostoyevskian
themes (such as the recurrent debate over the existence of God and
the Devil) and a covert attack on a self-professed atheistic society
in which the magic, the unexplainable and the ‘irrational’
are regarded with suspicion. The intrusion of the unexplainable
reveals the irrational and absurd at the heart of socialist hyper-rationality,
its own profoundly destructive nature, its layer of totalitarian
madness under the surface skin of ‘normality.’
It is fitting, therefore, and very much in the tradition of Bakhtinian
subversive inversion, that it should be the Devil who forces contemporary
atheist Moscow into a recognition of supra-natural forces. The ‘devilish’
performance at the Moscow Variety Theatre where ‘all hells
broke loose’, and then Satan’s grand ball, are among
the most ‘magical’ of magical realist episodes, “Bulgakov’s
answer to his era’s denial of imagination and its wish to
strip the world of divine qualities” (Proffer 367). In many
senses, Bulgakov’s novel can be seen as an ur-Magical Realist
text, its multi-layered structure allowing it to function on several
levels as re-writing and deconstruction of history and myth; parodic
re-writing of several canonical literary texts; and covert critique
of its contemporary Soviet society in the carnivalesque and parodic
interpenetrations of the three major story-lines. Yet despite the
abundant display of ‘magic’ and the rhetoric flourishes
that go into the making of its magical realist surface, the same
theme of individual responsibility that would recur a couple of
decades later in various literary forms in East-Central Europe lurks
as a unifying thread of the novel. Characteristically, his response
to this fear-struck era was a multi-faceted ‘joke’.
Like Kundera’s works later, it calls for a skeptical but compassionate
ethics that would respect the individual and the values of enlightened
rationalism. Pilate’s fear, based on what he knows awaits
him if he allows anyone who talks against the emperor to go free,
is based on the contemporaneity of a Soviet era in which disturbing
examples of what happens when ethics is divorced from politics abound.
It is, Bulgakov seems to be saying, what happens when enlightened
rationalism ends in totalitarian hyper-rationality. The carnivalesque
inversions and the fantastic episodes, though structurally fundamental
in Bulgakov’s novel, are functionally similar to those more
sparse episodes in Kundera’s fiction which stand symbolically
for a world turned awry, in which hyper-rational ‘really existing
socialism’ is revealed in all its violent, absurd and grotesque
irrationality.
The repressed ‘other’ returns to haunt the ‘expurgated’
and ‘censored’ real in other instances as well. Repressed
memories suddenly take ghostly form in many a postcolonial novel,
testifying to an essential indelibility of historical trauma and
calling for remembrance and atonement. Beloved’s spectral
appearance in Sethe’s life in Toni Morrison’s eponymous
novel induces a painfully fought out coming to terms with a repressed
past that refuses to be erased out of existence; similarly, in Vikram
Chandra’s story “Dharma,” the revenant is an earlier
self of the protagonist, whose return “frustrates the linear
attempts of memory and history” (Punter 85). Like the gaps
and silences of dreams, those of the magical realist text are filled
with the unaccountable presences of those who are not supposed to
inhabit them, the ‘banished’ voices which return in
the guise of ghosts, hallucinations, grotesque figures and surreal
apparitions. This postcolonial “rhetoric of haunting”
(Punter 79) shows how not only the houses, but the words and very
bodies of the postcolonials are inhabited by the History they cannot
escape, by the memory of their pasts; the language of their writings
remains forever split, schizoid, in a state of self-alienation,
haunted by the vanished voice which, just like Morrison’s
Beloved, will resurface and try to break through again and again,
in a permanent “revisitation of the site of trauma”
(Punter 98).
Fredric Jameson identifies this alternative recuperative vision
in the analysis of three features which he regards as constitutive
of magical realism: its sense of history; its sense of pleasure,
fascination, or magic; and its particular narrative dynamic that
works toward a transfiguration of the objective world (1986:305-6).
In Jameson’s view, historical representation in postmodernist
fiction is characterised by nostalgia, the substitution of an authentic
sense of historicity with ‘images’, simulations that
function as a compensatory substitute and displacement of a sense
of experienced, graspable past. They become cultural and psychological
commodities. In magical realist texts, on the contrary, the “remembrance
of things past … is not primarily nostalgic” (Faris
2000:111) and historical representation foregrounds the gaps and
absences occulted by hegemonic discourses. They presuppose the organic
integration of levels of the past and archaic human consciousness
that are no longer available to Western culture, and that can therefore
only be conjured as ‘images’, fetishes, ghosts.
To conclude, magical realism operates as the mode of a disjunctive,
essentially subversive sensibility. Its double-coded nature in terms
of both content and style has often facilitated the expression of
various forms of dissent, by allowing the ‘silenced’
to find its way back into the text, often in carnivalised form.
That such critical potentialities are inherent in its unstable,
highly ambiguous form partly explains its occurrence in cultural
and ideological contexts variously marked by political and epistemic
violence. In light of the above, it becomes possible to formulate
a more inclusive theoretical model of magical realism. Professing
a totalising conception of the universe and insisting, at the same
time, on the phenomenal, sensible manifestations of the real, magical
realist art and literature strives towards an intellectual, intuitive
or imaginative apprehension of the ontological foundations (whether
metaphysical, religious or mythical) of empirical reality. Immanent
in either the exterior world or in the perception of the observer,
the ‘magic’ of magical realism defines itself against
‘rational’ understandings of the real, aiming at the
incorporation of the ‘irrational’, the unexplainable,
the miraculous and the supernatural into the fictional universe
it projects. Hence its hybrid ontology and generic instability;
hence, as well, the disturbing imaginative possibilities that it
opens. Its double-coded nature speaks for those regions of the world
in which cultures and worldviews clash and commingle, and which
have been ‘peripheralised’ in one way or another by
hegemonic Western discourses. It can therefore be seen as a liminal,
ex-centric mode of aesthetic apprehension, whose filiations with
the counter-tradition of the carnivalesque and its constant subversion
of boundaries (whether generic, ontologic or ideological) makes
it best suited for the expression of a resistant and sceptical imagination.
REFERENCES
Primary
Borges, Jorge Luis. Ficciones. Trans. Anthony Kerrigan. New York:
Grove Press, 1962.
Bulgakov, Mikhail. The Master and Margarita. Trans. Diana Burgin
and Katherine Tiernan O’ Connor. London: Picador, 1997.
Chandra, Vikram. Red Earth and Pouring Rain. London: Faber&
Faber, 1995.
Cortazar, Julio. “Feuilletons from A Certain Lucas.”
Trans. Gregory Rabassa. The Paris Review 82 (Winter 1981). 74-88.
Kundera, Milan. The Book of Laughter and Forgetting. Trans. Aaron
Asher. (1979). London: Faber & Faber, 2000.
- - -. The Joke. Trans. Aaron Asher. (1967). London: Faber&
Faber, 1992.
- - -. The Unbearable Lightness of Being. Trans. Michael Henry Heim.
(1984). London: Faber & Faber, 1985.
Grass, Günter. The Tin Drum. Trans. Ralph Manheim. London:
Vintage, 1998.
Marquez, Gabriel Garcia. The Autumn of the Patriarch. Trans. Gregory
Rabasssa. London: Penguin, 1996.
- - -. One Hundred Years of Solitude. Trans. Gregory Rabassa. Harmondsworth:
Penguin, 1972.
Morrison, Toni. Beloved. London: Picador, 1987.
Nedelciu, Mircea. Tratament Fabulatoriu. Bucuresti: Cartea Romaneasca,
1986.
Okri, Ben. The Famished Road. London: Vintage, 1992.
Rushdie, Salman. Midnight’s Children. 1981. London: Vintage,
1995.
- - -. Shame. 1983. London: Picador, 1984.
- - -. The Satanic Verses. 1988. London: Vintage, 1998.
Simionescu, Mircea Horia. Bibliografia generala. LiterNet: 2004.
Online at http://editura.liternet.ro/ebooks/mhsimionescubibliografia/mhsimionescubibliografia0.html
Thomas, D. M. The White Hotel. Harmondswoth: Penguin, 1981
Secondary
Arnaud, Jacqueline and Garnier, Xavier (eds). Le réalisme
merveilleux (Université Paris-13, Centre d'études
littéraires francophones et compares). Paris: Harmattan,
1998.
Bakhtin, Mikhail. The Dialogic Imagination. Trans. Caryl Emerson
and Michael Holquist. Austin: University of Texas Press, 1981.
- - -. Rabelais and His World. Trans. Helene Iswolsky. Bloomington:
Indiana UP, 1984.
Bhabha, Homi. The Location of Culture. London: Routledge, 1994.
Burt Foster Jr., John. “Magical Realism, Compensatory Vision,
and Felt History: Classical Realism Transformed in The White Hotel.”
In Zamora & Faris (eds). 267-284.
Camayd-Freixas, Erik. “Reflections on Magical Realism: A Return
to Legitimacy, the Legitimacy of Return.” Canadian Review
of Comparative Literature/Revue Canadienne de Littérature
Comparée 23. 2 (June 1996). 580-89.
Campa, Roman de la. “Magical Realism and World Literature:
A Genre for the Times?” Revista Canadiense de Estudios Hispanicos
23. 2 (Winter 1999). 205-219.
Carpentier, Alejo. “On the Marvellous Real in America.”
In Zamora & Faris (eds). 75-88.
Chanady, Amaryll Beatrice. Magical Realism and the Fantastic: Resolved
versus Unresolved Antinomy. New York: Garland, 1985.
Cooper, Brenda. Magical Realism in West African Fiction: Seeing
with a Third Eye. (1998) London: Routledge, 2004.
Danow, David K. The Spirit of Carnival: Magical Realism and the
Grotesque. Lexington, Ky.: University Press of Kentucky, 1995.
Delbaere-Garant, Jeanne. “Le domaine anglais.” In Weisgerber
(ed). 44-72.
- - -. “Psychic Realism, Mythic Realism, Grotesque Realism:
Variations on Magic Realism in Contemporary English Literature.”
In Zamora& Faris (eds). 249-265.
Doctorow, E. L. “False Documents.” In Essays and Conversations.
Princeton: Princeton UP, 1983.
Durix, Jean-Pierre. Deconstructing Magical Realism. London: Macmillan,
1998.
Faris, Wendy B. “Scheherazade’s Children: Magical Realism
and Postmodern Fiction.” In Zamora & Faris (eds). 163-
190.
- - -. “The Question of the Other: Cultural Critiques of Magical
Realism.” Janus Head (online at http://www.janushead.org)
5.2 (Fall 2000). 101-119.
Flores, Angel. “Magical Realism in Spanish American Fiction.”
In Zamora & Faris (eds). 109-118.
Holquist, Michael. “Prologue.” In Bakhtin 1984: xiii-xxiii.
Jameson, Fredric. “On Magic Realism in Film.” Critical
Inquiry 12 (Winter 1986). 301-323.
Leal, Luis. “Magical Realism in Spanish American Literature.”
In Zamora& Faris (eds). 119-124.
McHale, Brian. Postmodernist Fiction: A Reader. London: Routledge,
1987.
Menton, Seymour. Magic Realism Rediscovered 1918-1981. London: Art
Alliance Press; Associated University Presses, 1983.
Pomorska, Krystyna. “Foreword.” In Bakhtin 1984: vii-xii.
Cornis-Pope, Marcel. The Unfinished Battles: Romanian Postmodernism
before and after 1989. Iasi: Polirom, 1996.
Proffer, Ellendea. “Afterword.” In Bulgakov 1997: 357-367.
Punter, David. Postcolonial Imaginings. Edinburgh: Edinburgh UP,
2000.
Roh, Franz. “Magic Realism: Post-Expressionism.” In
Zamora& Faris (eds). 15-32.
Rushdie, Salman. Imaginary Homelands: Essays and Criticism 1981-1991.
Harmondsworth: Granta Books, 1992.
Simpkins, Scott. “Sources of Magic Realism/Supplements to
Realism in Contemporary Latin American Literature.” In Zamora
& Faris (eds).145-162.
Slemon, Stephen. “Magic Realism as Postcolonial Discourse.”
In Zamora& Faris (eds). 407-426.
Stallybrass, Peter and Allon White. The Politics of Transgression.
London: Methuen, 1986.
Tötösy de Zepetnek, Steven (ed). Comparative Central European
Culture. West Lafayette, Indiana: Purdue UP, 2002.
Weisgerber, Jean (ed). Le réalisme magique: roman, peinture
et cinéma (publié par le Centre d'Étude des
Avant-Gardes littéraires de l'Université de Bruxelles).
Lausanne: L'Age d'homme, 1987.
Williams, Raymond. “Dominant, Residual and Emergent.”
In Marxism and Literature. Oxford: OUP, 1977.
Wilson, Rawdon. “The Metamorphoses of Fictional Space: Magical
Realism.” In Zamora& Faris (eds). 209-234.
Zamora, Lois Parkinson and Wendy B. Faris. Magical Realism: Theory,
History, Community. Durham & London: Duke University Press,
1995.
|