Startseite | Richtlinien für Verfasser | Anweisungen für Rezensenten | Abonnements | Bestellungen | Kontakt

Lesen Sie:

Band 36, 2015 *Abstract
Band 35, 2014
*Abstract
Band 34, 2014
*Abstract
Band 33, 2013 *Abstract
Band 32, 2013
*Abstract
Band 31, 2012
*Abstract
Band 30, 2012 *Abstract
Band 29, 2011
*Abstract Band 28, 2011 *Abstract
Band 27, 2010 *Abstract
Band 26, 2010 *Abstract
Band 25, 2009 *Abstract
Band 24, 2008 *Abstract
Bd. 22/23,2007*Abstract
Bd. 22 I, 2007

Bd. 20/21,2006*Abstract
Bd. 19/2005 * Abstract
Bd. 17/18,2004*Abstract
Band Monographien
Band 15/16, 2001
Band 13/14, 2000
Band 12, 2000
Band 11, 1999
Band 10, 1999
Band 8/9, 1998
Band 7, 1997
Band 6, 1997
Band 5, 1996
Band 4, 1996
Band 3, 1995
Band 2, 1995
Band 1, 1993

ISSN 1454-5144

Die Publikation erscheint zweimal im Jahr.




 
 
Indexierung in wissenschaftliche Datenbanken:

INDEX COPERNICUS

EBSCO

SCIPIO

 
 

Germanistische Beiträge, Band 19.

Inhalt

(Bitte Titel anklicken um Artikel online zu lesen)

Vorwort..............................................................................................4

Joachim Wittstock: Das Gebot der Kürze und die
Verlockungen der Ausführlichkeit.......................................................... 5


Maria Sass: KONGRUENZEN – DIVERGENZEN:
Co?bucs Beziehungen zu der deutschen Literatur.................................. 15


Ioana Constantin: Das Gelehrtendrama des „Faust” von
J. W. Goethe – eine moderne Lesart.................................................... 33


Nora Capatâna: Das Wortspiel und seine Übersetzung........................... 40

Doris Sava: Der Blick aufs Deutsche von innen und außen.
Kontrastive Phraseologie als Forschungsaufgabe der
Auslandsgermanistik............................................................................86


Kinga D. Erzse: Das Bild des Anderen in der rumäniendeutschen
Kinder- und Jugendliteratur bis 1945...................................................126


Maria Trappen: Warten auf die Anthologie........................................... 161

Maria Sass/Delia Cotârlea: Rolf Schroers Eine Mark versus
O marca, in der rumänischen Übersetzung von Despina
Mihaela Bogza, eine übersetzungskritische Betrachtung........................ 175


Carmen Popa: Schwierigkeiten bei der Übersetzung von Kleists
Anekdoten........................................................................................191


Christa Maria Ziegler: Deutsche Volksmärchenforscher aus
Siebenbürgen................................................................................... 206

 

Copyright © 2010 Catedra de Germanistica a Universitatii "Lucian Blaga" din Sibiu.